Salmos 77
Tafelbibel (TAF) vs ARA
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Du hältst wach meine Augen
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.