Salmos 77
Tafelbibel (TAF) vs BKJ
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Du hältst wach meine Augen
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.