Salmos 77

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Du hältst wach meine Augen
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.