Salmos 77

Tafelbibel (TAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Du hältst wach meine Augen
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.