Salmos 44
Tafelbibel (TAF) vs NVI
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. Selah.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Wie Schafe
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.