Salmos 44

Tafelbibel (TAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. Selah.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Wie Schafe
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.