Salmos 44
Tafelbibel (TAF) vs ARIB
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. Selah.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Wie Schafe
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.