Salmos 44

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. Selah.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Wie Schafe
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.