Salmos 104
Tafelbibel (TAF) vs ARC
1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.