Salmos 104
Tafelbibel (TAF) vs ARA
1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.