Salmos 102
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.