Salmos 102

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.