Salmos 102

Tafelbibel (TAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
29 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.