Salmos 102

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 — ausente —
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 — ausente —
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.