Salmos 102

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.