Gênesis 10

Tafelbibel (TAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und dies sind die Zeugungen
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Und Hadoram und Uzal und Diklah;
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Und Obal und Abimael und Scheba;
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.