Gênesis 10

Tafelbibel (TAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und dies sind die Zeugungen
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Und Hadoram und Uzal und Diklah;
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Und Obal und Abimael und Scheba;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.