Salmos 78

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 (77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 (77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 (77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 (77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 (77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 (77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 (77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 (77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 (77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 (77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 (77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 (77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 (77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 (77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 (77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 (77:19) и говорили против Бога и сказали: "может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 (77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 (77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 (77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 (77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 (77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 (77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 (77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 (77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 (77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 (77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 (77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 (77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 (77:46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их – саранче;
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 (77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 (77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 (77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 (77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 (77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 (77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 (77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 (77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 (77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 (77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 (77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 (77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 (77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 (77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 (77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 (77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 (77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 (77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 (77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 (77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.