Salmos 78

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 (77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 (77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 (77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 (77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 (77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 (77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 (77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 (77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 (77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 (77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 (77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 (77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 (77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 (77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 (77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 (77:19) и говорили против Бога и сказали: "может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 (77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 (77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 (77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 (77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 (77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 (77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 (77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 (77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 (77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 (77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 (77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 (77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 (77:46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их – саранче;
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 (77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 (77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 (77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 (77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 (77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 (77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 (77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 (77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 (77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 (77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 (77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 (77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 (77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 (77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 (77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 (77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 (77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 (77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 (77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 (77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.