Salmos 139

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 (138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 (138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 (138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 (138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 (138:6) Дивно для меня ведение [Твое], – высоко, не могу постигнуть его!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 (138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 (138:11) Скажу ли: "может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью";
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 (138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 (138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 (138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 (138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 (138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 (138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 (138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 (138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.