Salmos 139

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 (138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 (138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 (138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 (138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 (138:6) Дивно для меня ведение [Твое], – высоко, не могу постигнуть его!
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 (138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 (138:11) Скажу ли: "может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью";
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 (138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 (138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 (138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 (138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 (138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 (138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 (138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 (138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.