Provérbios 31

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.