Provérbios 31

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.