Provérbios 31
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.