Provérbios 31
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.