Provérbios 19
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесчестный.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои – на тело глупых.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.