Provérbios 19

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесчестный.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои – на тело глупых.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.