Provérbios 19

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесчестный.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои – на тело глупых.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.