Provérbios 19
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесчестный.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои – на тело глупых.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.