Provérbios 11

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.