Provérbios 11
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.