Provérbios 11

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.