Lucas 21
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
3 Então ele disse:
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
8 Jesus respondeu:
9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
10 E continuou:
11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 будет же это вам для свидетельства.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 но и волос с головы вашей не пропадет, –
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 терпением вашим спасайте души ваши.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
20 Jesus disse ainda:
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
25 E Jesus continuou:
26 люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
27 Então o
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.