Jó 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.