Jó 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.