Jó 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.