Jó 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.