Jó 5
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Жатву его съест голодный и из–за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.