Jó 5

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Жатву его съест голодный и из–за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.