Jó 32

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.