Jó 32

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.