Jó 28

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, [где его] плавят.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 [Человек] полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Стези [туда] не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.