Jó 21

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Então Jó respondeu:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.