Jó 21

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.