Jó 21

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Então Jó respondeu:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.