Jó 15
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.