Jó 15

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.