Jó 15

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.