Jó 15
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.