Gênesis 10
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Иевусей, Аморей, Гергесей,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Евей, Аркей, Синей,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.